Helsingborgs stadsteaters uppsättningar
Utseende
Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2023-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Följande är en lista över Helsingborgs stadsteaters uppsättningar.
Rudolf Wendbladh, 1921–1923
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Torsten Hammarén, 1923–1926
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Gösta Cederlund, 1926–1929
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1926 | Storstädning (Spring Cleaning) | Frederick Lonsdale | Gösta Cederlund |
Sam Jackson i Paris (L'air de Paris) | Maurice Hennequin och Henry de Gorsse i översättning av Gunnar Klintberg | Albert Nycop | |
Sankta Johanna (Saint Joan of Arc) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustaf Linden | Gösta Cederlund | |
Eliza stannar (Eliza comes to stay) | Henry V. Esmond | Gösta Cederlund | |
Spelet om kärleken och döden (Le Jeu de l'amour et de la mort) | Romain Rolland i översättning av Carlo Keil-Möller | Albert Nycop | |
Julnatten i barnkammaren | Carlo Keil-Möller | Carlo Keil-Möller | |
Hans Majestät får vänta | Oscar Rydqvist | Gösta Cederlund | |
Nyårsvaka | |||
1927 | Vad varje kvinna vet (What Every Woman Knows) | J.M. Barrie i översättning av Edvard Alkman | Elsa Carlsson |
Vi och de våra (Loyalties) | John Galsworthy i översättning av Gunnar Klintberg | Gösta Cederlund | |
Gustav Vasa | Strindberg | Gösta Cederlund | |
Min fröken mor (Mademoiselle ma mère) | Louis Verneuil | Albert Nycop | |
Peter Peter (Ingeborg) | Curt Goetz i översättning av Arvid Englind | Gösta Cederlund | |
Komedin på slottet (Spiel im Schloss) | Ferenc Molnár i översättning av Albert Nycop | Albert Nycop | |
Kristina | Strindberg | Gösta Cederlund | |
En bättre herre (Ein besserer Herr) | Walter Hasenclever i översättning av Gösta Cederlund | Gösta Cederlund | |
Simson och Delila (Samson og Delila) | Sven Lange i översättning av Emil Grandinson | John Westin | |
Mysteriet Milton (The Ringer) | Edgar Wallace | Gösta Cederlund | |
Halta Lena och vindögda Per | Ernst Fastbom | Albert Nycop | |
Bättre folk (The Best People) | Avery Hopwood och David Gray i översättning av Carlo Keil-Möller | Gösta Cederlund | |
Nyårsvaka | |||
1928 | Kejsarinnan Katarina II (A cárnő) | Melchior Lengyel och Lajos Bíró | Gösta Cederlund |
Den stora rollen | Runar Schildt | Gösta Cederlund | |
Gröna hissen (Fair and Warmer) | Avery Hopwood | Albert Nycop | |
Hotell Fredspipan | Oscar Rydqvist | Gösta Cederlund | |
Kämparna på Helgeland (Hærmændene paa Helgeland) | Henrik Ibsen | Albert Nycop | |
Spanska flugan (Die spanische Fliege) | Franz Arnold och Ernst Bach | Albert Nycop | |
Go' morron, Bill (Good Morning, Bill) | P.G. Wodehouse | Gösta Cederlund | |
Ett revolutionsbröllop (Revolutionsbryllup) | Sophus Michaëlis | Gösta Cederlund | |
Den första av herrarna (Au premier de ces messieurs) | Yves Mirande och André Mouézy-Éon | Albert Nycop | |
Diktatorn (Le Dictateur) | Jules Romains | Albert Nycop | |
Spöktåget (The Ghost Train) | Arnold Ridley | Gösta Cederlund | |
1929 | Första varningen | Strindberg | Gösta Cederlund |
Leka med elden | Strindberg | Gösta Cederlund | |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward | Albert Nycop | |
Frökens man (A kisasszony férje) | Gábor Drégely | Albert Nycop | |
Så tuktas en argbigga (The Taming of the Shrew) | Shakespeare | Gösta Cederlund | |
Dubbelexponering (Double Exposure) | Avery Hopwood | Albert Nycop |
Rudolf Wendbladh, 1929–1944
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1929 | Vi ä' alla lika (Aren't we all?) | Frederick Lonsdale i översättning av Ellen Appelberg-Collijn | Rudolf Wendbladh |
Don Gil av gröna byxor (Don Gil de las calzas verdes) | Tirso de Molina i översättning av Gustaf Ullman | Rudolf Wendbladh | |
Rolfs Revy | |||
Periferi (Periférie) | František Langer i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Lavendelfröknarna (Lavender Ladies) | Daisy Fisher i översättning av Ivar P:son Henning | Rudolf Wendbladh | |
Resans slut (Journey's End) | Robert Cedric Sheriff i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | ||
Adrienne, Adrienne! (Pour avoir Adrienne) | Louis Verneuil | Albert Nycop | |
Herr Dardanell och hans upptåg på landet) | August Blanche / Bearbetning Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
1930 | Volpone | Ben Jonson i översättning av Gunnar Klintberg | Rudolf Wendbladh |
Topaze | Marcel Pagnol i översättning av Gustav Linden | Albert Nycop | |
Den heliga lågan (The Sacred Flame) | W. Somerset Maugham i översättning av Harry Roeck-Hansen | Rudolf Wendbladh | |
Mordet i andra våningen (Murder on the Second Floor) | Frank Vosper i översättning av Allan Vougt | Rudolf Wendbladh | |
Kom, sågs, segrade! (Tu m’épouseras) | Louis Verneuil i översättning av Albert Nycop | Rudolf Wendbladh | |
Karusellen (The apple cart) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Odågan (Étienne) | Jacques Deval i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Olympia | Ferenc Molnár i översättning av Ivar P:son Henning | Rudolf Wendbladh | |
Rena rama sanningen (Nothing But the Truth) | James H. Montgomery i översättning av Knut Nyblom | Rudolf Wendbladh | |
Kontraband | Oscar Rydqvist | Albert Nycop | |
Jag är min syster (Meine Schwester und ich) | Ralph Benatzky och Robert Blum i översättning av Carl Johan Holzhausen | Rudolf Wendbladh | |
1931 | Markurells i Wadköping | Hjalmar Bergman | Albert Nycop |
Barabbas | Michel de Ghelderode i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
"Succes!" (Vient de paraître) | Édouard Bourdet i översättning av Christian Günther | Rudolf Wendbladh | |
Sensation | Erik Lindorm | Rudolf Wendbladh | |
En man till påseende (On approval) | Frederick Lonsdale i översättning av Gustaf Linden | ||
Thalias barn | Tor Hedberg | Rudolf Wendbladh | |
Marius | Marcel Pagnol i översättning av Karl Asplund, Bearbetning Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Elisabet av England (Elisabeth von England) | Ferdinand Bruckner i översättning av Karin Boye | Rudolf Wendbladh | |
En vals med Napoleon (Filmzauber) | Walter Kollo och Fritz Oliven | ||
Lyckans fé (A jó tündér) | Ferenc Molnár i översättning av Carlo Keil-Möller | Einar Lidholm | |
Hans nåds testamente | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
1932 | Till polisens förfogande (Voruntersuchung) | Max Alsberg och Otto Ernst Hesse i översättning av Richard Erwe | Albert Nycop |
Pelle, Prinsessan och Jätten Bullerochbrak) | Lena Cederström och Einar Hjort | Lena Cederström / Einar Hjort | |
En resa i natten (En reise i natten) | Sigurd Christiansen i översättning av Alf Sjöberg | Rudolf Wendbladh | |
Hennes första äventyr (Her First Affaire) | Merrill Rogers | Albert Nycop | |
Knock eller Läkarkonstens triumf (Knock ou le Triomphe de la médecine) | Jules Romains i översättning av Karl Hedberg | Rudolf Wendbladh | |
Svindlare (La Banque Nemo) | Louis Verneuil i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Fröken (Mademoiselle) | Jacques Deval i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Vi | Ludvig Nordström | Rudolf Wendbladh | |
Fröken Kyrkråtta (A templom egére) | Ladislas Fodor i översättning av Gösta Cederlund | Albert Nycop | |
Du och jag (Morgen geht's uns gut) | Ralph Benatzky och Hans Müller-Einigen i översättning av Richard Erwe och Carl Johan Holzhausen | Rudolf Wendbladh | |
1933 | Kalle Karlssons knepigheter | Oscar Rydqvist | Rudolf Wendbladh |
Före solnedgången (Vor Sonnenuntergang) | Gerhart Hauptmann i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
En idealisk hustru (A Perfect Lady) | Peter Garland / Bearbetning Greta Serény | Rudolf Wendbladh | |
Fadren | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Ungkarlspappan (The Bachelor Father) | Edward Childs Carpenter i översättning av Ellen Lundberg-Nyblom | Albert Nycop | |
Trettondagsafton (Twelfth Night, or What You Will) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Hennes stora chance (Britannia of Billingsgate) | Christine Jope-Slade och Sewell Stokes i översättning av Einar Fröberg | Albert Nycop | |
För sant för att vara bra (Too True to be Good) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Mäster Olof | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Karl den store, högerytter (Geld ist nicht alles) | László Bús-Fekete i översättning av och bearbetning Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Den lilla butiken (Penz nem minden) | László Bús-Fekete i översättning av Rune Carlsten | Albert Nycop | |
Nyårsvaka | |||
1934 | Ett brott | Sigfrid Siwertz | Rudolf Wendbladh |
Syndafloden | Henning Berger | Rudolf Wendbladh | |
OBS! Nymålat (Prenez garde à la peinture) | René Fauchois | Albert Nycop | |
En gentleman? | H. M. Harwood | Rudolf Wendbladh | |
Othello (The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Dagar utan mål (Days Without End) | Eugene O'Neill i översättning av Anders Österling | Rudolf Wendbladh | |
Ljungby Horn (Et folkesagn) | Edgar Collin, Vilhelm Østergaard, och Alfred Ipsen / Bearbetning Frans Hedberg | Albert Nycop | |
1935 | Gatumusikanter (Straßenmusik) | Paul Schurek och Hanns Sassmann i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh |
För sant för att vara bra (Too True to be Good) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Hycklare (Hyklere) | Finn Halvorsen | Albert Nycop | |
Villa Guldregn (Laburnum Grove) | J.B. Priestley i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh | |
Domino | Marcel Achard i översättning av Edvard Alkman | Rudolf Wendbladh | |
Plats för de unga (Helyet az ifjúságnak) | Paul Vulpius / (Pseudonym för Ladislas Fodor och László Lakatos) | Albert Nycop | |
På grund (On the Rocks) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustav Linden | Rudolf Wendbladh | |
Tre systrar (Три сeстры, Tri sestry) | Anton Tjechov i översättning av Jarl Hemmer | Rudolf Wendbladh | |
Ett glas vatten (Le verre d'eau) | Eugène Scribe i översättning av Richard Erwe, Bearbetning Otto Stockhausen | Rudolf Wendbladh | |
Kvartetten som sprängdes | Birger Sjöberg | Albert Nycop | |
1936 | Gatumusikanter (Straßenmusik) | Paul Schurek och Hanns Sassmann i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh |
För berömliga gärningar (For Services Rendered) | W. Somerset Maugham | Rudolf Wendbladh | |
"Älskar - älskar inte" (Accent on Youth) | Samson Raphaelson i översättning av Arne Lydén | Rudolf Wendbladh | |
Höfeber (Hay Fever) | Noël Coward i översättning av Richard Erwe | Rudolf Wendbladh | |
Påsk | Strindberg | Albert Nycop | |
Förstår vi varandra? | Petar Preradović i översättning av Richard Erwe | Albert Nycop | |
Ryttarpatrullen (Jízdní hlídka) | František Langer i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Konserten (Das Konzert) | Hermann Bahr i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Napoleon den ende (Napoleon Unique) | Paul Raynal i översättning av Edvard Alkman | Rudolf Wendbladh | |
Fridas visor eller Oscars fyra bekymmer eller En vecka i Lilla Paris | Gösta Sjöberg | Albert Nycop | |
1937 | Pygmalion | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin | Yngve Nordwall |
Världens lyckligaste människa | Miklós László i översättning av Richard Erwe | Yngve Nordwall | |
Timmen H (L'Heure H...) | Pierre Chaine | Rudolf Wendbladh | |
Hans högvördighet ordnar allt (The Bishop Misbehaves) | Frederick J. Jackson | Yngve Nordwall | |
Lavinen (Bílá nemoc) | Karel Čapek | Rudolf Wendbladh | |
En man för mig | Leo Lenz | Rudolf Wendbladh | |
Lilla Rödluvan (Rødhætte) | Farbror Axel | Rudolf Wendbladh | |
Sabinskornas bortrövande (Der Raub der Sabinerinnen) | Franz och Paul von Schönthan | Albert Nycop | |
1938 | Tiga är guld... (Dangerous Corner) | John Boynton Priestley | Rudolf Wendbladh |
Ebberöds bank (Ebberød Bank) | Axel Frische och Axel Breidahl | Albert Nycop | |
Mycket väsen för ingenting (Much Ado About Nothing) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Hjärtligt välkomna! (George and Margaret) | Gerald Savory i översättning av Elsa af Trolle | Rudolf Wendbladh | |
Tovarisj (Tovarich) | Jacques Deval i översättning av Carlo Keil-Möller | Yngve Nordwall | |
Carl XII | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Lyckliga tid! (Les Jours heureux) | Claude-André Puget i översättning av Olga Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Trions bröllop | Sigfrid Siwertz | Yngve Nordwall | |
Min fru från Paris (Soubrette) | Jacques Deval | Albert Nycop | |
1939 | Med strömmen (Lidé na kře) | Vilém Werner | Rudolf Wendbladh |
N:o 72 (Dvaasedmdesátka) | František Langer | Rudolf Wendbladh | |
I nöd och lust (When We Are Married) | J.B. Priestley | Rudolf Wendbladh | |
Kärleken gör under (La dama boba) | Lope de Vega i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh | |
Doktorns dilemma (The Doctor's Dilemma) | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Gustaf Linden | Rudolf Wendbladh | |
Koppla av! (You Can't Take It with You) | Moss Hart och George S. Kaufman i översättning av Herbert Wärnlöf | Rudolf Wendbladh | |
1940 | Kungen och trolltuppen | Ingo Frölich | Rudolf Wendbladh |
Min hustru — Dr. Carson (Robert's Wife) | St. John Ervine i översättning av Ebba Low | Rudolf Wendbladh | |
Möss och människor (Of Mice and Men) | John Steinbeck i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
Vibrationer (The Flashing Stream) | Charles Morgan i översättning av Etty Santesson | Rudolf Wendbladh | |
Ja och Nej (Yes and No) | Kenneth Horne i översättning av Rudolf Wendbladh | Rudolf Wendbladh | |
30 sekunder kärlek (Trenta secondi d'amore) | Aldo De Benedetti | Albert Nycop | |
De knutna händerna | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
1941 | Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | Rudolf Wendbladh |
Lyckans gullgosse (Golden Boy) | Clifford Odets | Rudolf Wendbladh | |
Mrs Warrens yrke (Mrs. Warren's Profession) | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Gustaf Linden | Albert Nycop | |
En riktig karl (This Was a Man) | Noël Coward | Rudolf Wendbladh | |
Lycklig resa! (Skylark) | Samson Raphaelson i översättning av Guido Valentin | Rudolf Wendbladh | |
Christina | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Mäster Olof | Strindberg | Rudolf Wendbladh | |
Aladdin (Aladdin, eller Den forunderlige Lampe) | Adam Oehlenschläger i översättning av Karl Hedberg | Herman Ahlsell / Rudolf Wendbladh | |
Kungl. Logen (Hofloge) | Karl Farkas och Hans Lang i översättning av Gösta Rybrant | Rudolf Wendbladh | |
Nyårsvaka | |||
1942 | Mikaels dag | Harry Blomberg | Rudolf Wendbladh |
Resan till Venedig (Le Train pour Venise) | Louis Verneuil i översättning av Rickard Erwe | Albert Nycop | |
Som folk är mest. En stockholmshistoria | Herbert Grevenius | Albert Nycop | |
Rid i natt! | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Hans största framgång (The light of heart) | Emlyn Williams | Rudolf Wendbladh | |
Ministeriet vacklar (Das Ministerium ist beleidigt) | Bruno Engler, Fred Heller och Leonhard Märker i översättning av Rickard Erwe och Karin Mandelstam | Rudolf Wendbladh | |
1943 | Lilla Rödluvan (Rødhætte) | Farbror Axel | Rudolf Wendbladh |
Morgonstjärnan (The Morning Star) | Emlyn Williams | Rudolf Wendbladh | |
Henrik och Pernilla (Henrich og Pernille) | Ludvig Holberg | Rudolf Wendbladh | |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Rudolf Wendbladh | |
Änkeman Jarl | Vilhelm Moberg | Rudolf Wendbladh | |
Månen har gått ned (The Moon is Down) | John Steinbeck | Rudolf Wendbladh | |
Niels Ebbesen | Kaj Munk i översättning av Ivar Harrie | Rudolf Wendbladh | |
Dixie | Karl Farkas, Adolf Schütz och Michael Krasznay-Krausz | Per Knutzon | |
Svinaherden (Svinedrengen) | Hans Werner | ||
1944 | Livet är ju härligt (The Time of Your Life) | William Saroyan i översättning av Herbert Wärnlöf | Per Knutzon |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward i översättning av Elsa af Trolle | Carlo Keil-Möller | |
För öppen ridå (For aabent Tæppe) | Mogens Brandt i översättning av Richard Erwe | Per Knutzon | |
Julius Caesar | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Rudolf Wendbladh |
Ingmar Bergman 1944-1946
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Lars-Levi Læstadius 1946-1950
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-06) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
John Zacharias, 1950–1953
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-06) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1950 | Lycklig som Larry (Happy As Larry) | Donagh McDonagh i översättning av Åke Lindström | John Zacharias |
Bagarens hustru (La femme du boulanger) | Marcel Pagnol i översättning av Erik Berglund | John Zacharias | |
Simon trollkarlen | Tore Zetterholm | Ingrid Luterkort | |
Vävaren i Bagdad | Hjalmar Bergman | Keve Hjelm | |
1951 | Millionären från Peru (Meine Nichte Susanne) | Hans Adler och Alexander Steinbrecher i översättning av Gunnar Rydgren | John Zacharias |
Jane) | W. Somerset Maugham / Dramatisering S. N. Behrman, Översättning Birgitta Hammar | Ingrid Luterkort | |
Brott och brott | Strindberg | John Zacharias | |
Adèle ser i syne (Le Don d'Adèle) | Pierre Barillet och Jean-Pierre Grédy i översättning av Eva Tisell | Keve Hjelm | |
Inte för er, mina damer (N'écoutez Pas Mesdames) | Sacha Guitry i översättning av Lennart Lagerwall | John Zacharias | |
Hus med dubbel ingång (Casa con dos puertas) | Pedro Calderón de la Barca i översättning av Hjalmar Gullberg och Ivar Harrie | John Zacharias | |
Halv storm på Pårtefjället | Karl-Aage Schwartzkopf | Ingrid Luterkort | |
Lyckliga tid! (The Happy Time) | Samuel A. Taylor | Ingrid Luterkort | |
Lorden från gränden (Me and My Girl) | L. Arthur Rose och Noel Gay / Bearbetning och sångtexter Gardar Sahlberg | Nils Poppe | |
1952 | Elddonet (Fyrtøiet) | L. Thane | Ingrid Luterkort |
Dödsdansen | Strindberg | Keve Hjelm | |
Måsar över Sorrento (Seagulls Over Sorrento) | Hugh Hastings i översättning av Herbert Wärnlöf | John Zacharias | |
Jungfruleken (Les Bonnes) | Jean Genet i översättning av Eva Alexanderson | Ingrid Luterkort | |
Erasmus Montanus | Ludvig Holberg | John Zacharias | |
Bröllopet på Seine (La Belle Marinière) | Marcel Achard i översättning av Stig Torsslow | Ingrid Luterkort | |
Patty (The Moon Is Blue) | F. Hugh Herbert i översättning av Gösta Rybrant | Ingrid Luterkort | |
Komedin om oss myror (Under the sycamore tree) | Samuel Spewack i översättning av Stig Torsslow | John Zacharias | |
Jag vill kärleken (Eurydice) | Jean Anouilh i översättning av Gustaf Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström | Ingrid Luterkort | |
Livet skall levas (The Deep Blue Sea) | Terence Rattigan i översättning av Eva Tisell | Ingrid Luterkort | |
1953 | Clownen Beppo | Else Fisher | Willy Keidser |
Komedin om oss människor (You Can't Take It with You) | Moss Hart och George S. Kaufman | Ingrid Luterkort | |
Mord per telefon (Dial M for Murder) | Frederick Knott i översättning av Lennart Lagerwall | John Zacharias | |
Apollon från Bellac (L'Apollon de Bellac or L'Apollon de Marsac) | Jean Giraudoux i översättning av Elsa Thulin | Gunnar Olsson | |
Fallna änglar (Fallen Angels) | Noël Coward | Ingrid Luterkort | |
Ett huvud kortare (La tête des autres) | Marcel Aymé i översättning av Stig Ahlgren | John Zacharias |
Johan Falck, 1953–1959
[redigera | redigera wikitext]År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1953 | Drömflickan (Dream Girl) | Elmer Rice i översättning av Bengt Anderberg | Johan Falck |
Swedenhielms | Hjalmar Bergman | Johan Falck | |
Henrik IV (Enrico IV) | Luigi Pirandello i översättning av Karin de Laval, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
En idealist | Kaj Munk | ||
Rendez-vous med lyckan (Le Rendez-vous de Senlis) | Jean Anouilh i översättning av Gustaf Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
Hustruleken (Affairs of State) | Louis Verneuil i översättning av Herbert Wärnlöf | Gösta Cederlund | |
1954 | Mästerkatten i stövlar (Den bestøvlede kat) | Hans Werner | Willy Keidser |
Stormen (The Tempest) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand, Bearbetning Johan Falck | Johan Falck | |
Kanske en diktare | Ragnar Josephson | Gunnar Ekström | |
Radiobragden (Radio Rescue) | Charlotte B. Chorpenning | ||
Privatsekreteraren (The Confidential Clerk) | T.S. Eliot i översättning av Erik Lindegren | Åke Engfeldt | |
Guds gröna ängar (The Green Pastures) | Marc Connelly i översättning av J. N. Reuter | Johan Falck | |
The och sympati (Tea and Sympathy) | Robert Anderson | Gunnar Ekström | |
Skådespelaren | Rudolf Värnlund | Johan Falck | |
Familjens ära (Les Trois Messieurs de Bois-Guillaume) | Louis Verneuil | Willy Keidser | |
Babels torn | Lars Helgesson | Johan Falck | |
Kärlek eller pengar (For Love or Money) | F. Hugh Herbert i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Johan Falck | |
Oh, mein Papa! (Das Feuerwerk) | Paul Burkhard, Jürg Amstein, Robert Gilbert i översättning av Britt G. Hallqvist | Åke Engfeldt | |
1955 | Dummerjöns (Klods-Hans) | H.C. Andersen / Dramatisering Willy Keidser och Tylle Herlin | Willy Keidser |
Kristina | Strindberg | Johan Falck | |
Familjens ära (Les Trois Messieurs de Bois-Guillaume) | Louis Verneuil | Willy Keidser | |
Vår lilla stad (Our Town) | Thornton Wilder i översättning av Anders Österling | Erik Berglund | |
Dollargrinet (The Solid Gold Cadillac) | George S. Kaufman och Howard Teichmann i översättning av Eva Tisell | Johan Falck | |
Madame Sans-Gêne | Victorien Sardou och Émile Moreau i översättning av Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Måndagsäventyr (Mr. Kettle and Mrs. Moon) | John Boynton Priestley i översättning av Herbert Wärnlöf | Gunnar Ekström | |
Fyrtal | i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Åke Engfeldt | |
Mayerlingdramat (The Masque of Kings) | Maxwell Anderson i översättning av Karl-Ragnar Gierow | Johan Falck | |
Mister Ernest (The Importance of Being Earnest) | Oscar Wilde i översättning av Elisabeth Lovén-Hansson | Leo Golowin | |
Thehuset Augustimånen (The Teahouse of the August Moon) | John Patrick | Stig Olin | |
1956 | El Matador (Bullfight) | Leslie Stevens i översättning av Mårten Edlund | Johan Falck |
Urladdning (Clash by Night) | Clifford Odets i översättning av Sven Barthel | Gunnar Ekström | |
Kameliadamen (La Dame aux camélias) | Alexandre Dumas den yngre i översättning av Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Gröna fracken (L'Habit vert) | Gaston Arman de Caillavet och Robert de Flers i översättning av Stig Ahlgren | Johan Falck | |
Drottningen och rebellerna (La regina e lgli insorti) | Ugo Betti i översättning av Karin Hybinette | Leo Golowin | |
Balladen om ingen | Johannes W. Klefisch | Johan Falck | |
Toreadorvalsen (La Valse de toréadors) | Jean Anouilh i översättning av Lennart Lagerwall | Johan Falck | |
Sällskapslek | Erland Josephson | Gunnar Ekström | |
1957 | Kärlekskvartett (Die hellgelben Handschuhe) | Willi Kollo i översättning av Gösta Rybrant | Åke Engfeldt |
Charleys tant (Charley's Aunt) | Brandon Thomas i översättning av Gösta Rybrant | Leo Golowin | |
Skattkammarön (Treasure Island) | Robert Louis Stevenson / Dramatisering Willy Keidser och Tylle Herlin | Willy Keidser | |
Barberaren i Sevilla (Le Barbier de Séville) | Pierre de Beaumarchais i översättning av Allan Bergstrand | Johan Falck | |
Ett brott | Sigfrid Siwertz | Johan Falck | |
Markisinnan (The Marquise) | Noël Coward i översättning av Lill-Inger Eriksson | Gunnar Ekström | |
Spindelnätet (The Spider's Web) | Agatha Christie i översättning av Eva Tisell | Eva Sköld | |
Dårskapens timme (L'ora della fantasia) | Anna Bonacci i översättning av Per Gerhard | Åke Engfeldt | |
Per Svinaherde | Ivar Hallström och Henrik Christiernsson | Bernt Callenbo | |
Ut med narren! (Take the Fool away) | J.B. Priestley i översättning av Göran O. Eriksson | Johan Falck | |
Sjuttonde dockans sommar (Summer of the Seventeenth Doll) | Ray Lawler i översättning av Herbert Wärnlöf | Johan Falck | |
Brott i sol | Staffan Tjerneld | Bertil Norström | |
Nationalmonumentet | Tor Hedberg | Rolf Carlsten | |
Pariserliv (La Vie parisienne) | Jacques Offenbach, Henri Meilhac och Ludovic Halévy / Bearbetning Staffan Tjerneld | Soini Wallenius | |
1958 | Sankta Johanna (Saint Joan of Arc) | George Bernard Shaw i översättning av Ebba Low och Gustaf Linden | Johan Falck |
Vid skilda bord (Separate Tables) | Terence Rattigan i översättning av Herbert Wärnlöf | Åke Engfeldt | |
Figaros bröllop eller Den uppochnervända dagen (La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro) | Pierre de Beaumarchais i översättning av Allan Bergstrand | Johan Falck | |
Vad vet mamma om kärlek (The Reluctant Debutante) | William Douglas-Home i översättning av Per Gerhard | Åke Engfeldt | |
Spöket på Canterville (The Canterville Ghost) | Oscar Wilde | ||
Tolvskillingsoperan (Die Dreigroschenoper) | Bertolt Brecht och Kurt Weill i översättning av Ebbe Linde | Johan Falck | |
Henrik och Pernille (Henrik og Pernille) | Ludvig Holberg | ||
Farväl till kärleken (*Flickan från fjärran (*Frihet är det bästa ting (*Vi träffas som vanligt) | Herbert Grevenius | Johan Falck | |
Bäddat för tre (Monsieur Masure) | Claude Magnier i översättning av Eva Tisell | Lennart Olsson | |
Ägget (L'Œuf) | Félicien Marceau i översättning av Stig Ahlgren | Lennart Olsson | |
Auguste | Raymond Castans i översättning av Bengt Anderberg | Lennart Olsson | |
1959 | Så tuktas en argbigga (The Taming of the Shrew) | Shakespeare i översättning av Carl August Hagberg | Johan Falck / Edvin Adolphson |
Romanoff och Julia (Romanoff and Juliet) | Peter Ustinov i översättning av Pär Rådström | Lennart Olsson | |
Levande ljus (Bei Kerzenlicht) | Siegfried Geyer, Robert Katscher och Karl Farkas i översättning av Nils Bie | Åke Engfeldt | |
Askungen | |||
Tolv edsvurna män (12 Angry Men) | Reginald Rose i översättning av Erik Müller | Johan Falck |
Frank Sundström 1959-1961
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1959 | Fridas visor eller Oscars fyra bekymmer eller En vecka i Lilla Paris | Gösta Sjöberg | Frank Sundström |
Clownen Beppo | Else Fisher | ||
Generalen på skolbänken (L'Hurluberlu ou Le Reactionnaire amoureux) | Jean Anouilh i översättning av Erik Lindegren | Palle Granditsky | |
Utsikt från en bro (A view from the bridge) | Arthur Miller i översättning av Birgitta Hammar | Frank Sundström | |
Som ni behagar (As you Like it) | Shakespeare i översättning av Hjalmar Gullberg och Carl August Hagberg | Frank Sundström | |
1960 | Femfingerövning / Five Finger Exercise | Peter Shaffer i översättning av Birgitta Hammar | Frank Sundström |
Lilla helgonet (Mam'zelle Nitouche) | Hervé, Henri Meilhac och Albert Millaud / Bearbetning Kar de Mumma | Frank Sundström | |
Anne Franks dagbok (The Diary of Anne Frank) | Frances Goodrich och Albert Hackett i översättning av Göran O. Eriksson och Lill-Inger Eriksson | Frank Sundström | |
Jag älskar dig, markatta (Private Lives) | Noël Coward i översättning av Sonja Bergvall | Palle Granditsky | |
Förbjudet att älska eller Trädgårdsmästarens hund (Comedia famosa del Perro del hortelano) | Lope de Vega i översättning av Jan Hemmel | Frank Sundström | |
Dubbelspel (Zwei rechts, zwei links) | Karl Wittlinger i översättning av Marianne Höök | Jan Hemmel | |
Hamlet | Shakespeare i översättning av Björn Collinder | Frank Sundström | |
I sista minuten (Gli ultimi cinque minuti) | Aldo De Benedetti i översättning av Karin Alin | Frank Sundström | |
Herr Paddas bravader (Toad of Toad Hall) | Kenneth Grahame / Dramatisering A.A. Milne, Översättning Sture Pyk | Jan Hemmel | |
1961 | Miraklet / The Miracle Worker | William Gibson i översättning av Jan Olof Olsson | Frank Sundström |
Så tuktas kärleken (La Répétition ou l'Amour puni) | Jean Anouilh i översättning av C.G. Bjurström och Tuve Ambjörn Nyström | Eva Sköld | |
Ung och grön (Salad Days) | Dorothy Reynolds och Julian Slade i översättning av Gösta Rybrant | Jan Hemmel / Frank Sundström |
Mats Johansson, 1961–1962
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1961 | Vilse i lustgården / Period of adjustment | Tennessee Williams i översättning av Sven Barthel | Mats Johansson |
Gisslan (The hostage) | Brendan Behan i översättning av Jan Olof Olsson | Lars-Erik Liedholm | |
Biedermann och pyromanerna (Biedermann und die Brandstifter) | Max Frisch i översättning av Erwin Leiser | Lars-Erik Liedholm | |
Den heliga ilskan (Die große Wut des Philipp Hotz) | Max Frisch i översättning av Erwin Leiser | Lars-Erik Liedholm | |
Fantasilådan | Else Fisher | Sture Pyk | |
Perrichons resa (Le voyage de M. Perrichon) | Eugène Labiche i översättning av Herbert Grevenius | Mats Johansson | |
1962 | Bättre sent än aldrig / It's Never Too Late | Felicity Douglas i översättning av Lill-Inger Eriksson | Lars-Erik Liedholm |
Hustruskolan (L'école des femmes) | Molière i översättning av Tor Hedberg | Mats Johansson | |
Tokan (L'Idiote) | Marcel Achard i översättning av Evert Lundström | Lars-Erik Liedholm |
Per Sjöstrand, 1962–1968
[redigera | redigera wikitext]År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1962 | Tevye och hans döttrar (Tevye and his Daughters) | Arnold Perl i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand |
Fantasticks (The Fantasticks) | Harvey Schmidt och Tom Jones i översättning av Gösta Rybrant | Per Sjöstrand | |
Tjuvar ombord | Per Edström | Bo G. Forsberg | |
Värmebölja (Hot Summer Night) | Ted Willis i översättning av Göran O. Eriksson | Lars-Erik Liedholm | |
Den vackra mjölnerskan (La molinera de Arcos) | Alejandro Casona i översättning av Arne Häggqvist | Bo G. Forsberg | |
1963 | Två på gungbrädet / Two for the Seesaw | William Gibson i översättning av Birgitta Hammar | Per Sjöstrand |
Brand | Henrik Ibsen i översättning av Karl Ragnar Gierow | Lars-Erik Liedholm | |
Hermione och kärleken (Hermione) | Hans Koning i översättning av Bo G. Forsberg | Per Sjöstrand | |
Min fru går igen (Blithe Spirit) | Noël Coward i översättning av Gunilla Wettergren-Skawonius | Lars-Erik Liedholm | |
Äventyret (La belle aventure) | Gaston Arman de Caillavet och Robert de Flers i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Farsen om Mäster Pierre Patelin (La Farce de maître Pierre Pathelin) | Anonym i översättning av Erik Staaff | Bo G. Forsberg | |
Antigone | Jean Anouilh i översättning av Greta Salenius | Lars-Erik Liedholm | |
Job Klockmakares dotter | Sara Lidman | Lars-Erik Liedholm | |
Tartuffe (Tartuffe, ou l'Imposteur) | Molière i översättning av Allan Bergstrand | Per Sjöstrand | |
1964 | Ostron och politik | Guilherme Figueiredo i översättning av Ingmar Björkstén | Per Sjöstrand |
Den evige tennsoldaten | Arthur Johansson | Bo Swedberg | |
Processen (Der Prozess) | Franz Kafka / Dramatisering André Gide och Jean-Louis Barrault, Översättning Elsa Thulin | Lars-Erik Liedholm | |
Två herrar till frukost (Zum Frühstück zwei Männer) | Karl Wittlinger i översättning av Lennart Lagerwall | Bo G. Forsberg | |
Gycklarnas Frida eller Vårt behov av strass | Per Olof Eriksson och Bo G. Forsberg | Bo G. Forsberg | |
Bockfoten (Step-in-the-hollow) | Donagh MacDonagh i översättning av Britt G. Hallqvist | Bo Swedberg | |
Greppet (The Knack) | Ann Jellicoe i översättning av Sigbrit Lång och Carl-Olof Lång | Bo Swedberg | |
Romeo och Julia (The Tragedy of Romeo and Juliet) | Shakespeare i översättning av Karl Ragnar Gierow | Per Sjöstrand | |
Änkeman Jarl | Vilhelm Moberg | Hans Bergström | |
1965 | Candida | George Bernard Shaw i översättning av Hugo Vallentin och Göran O. Eriksson | Bo Swedberg |
Tosca | Giacomo Puccini, Luigi Illica och Giuseppe Giacosa | Per Sjöstrand | |
Rötter (Roots) | Arnold Wesker i översättning av Hans Ullberg och Johan Falck | Hans Bergström | |
Den bästa av världar | Jan Moen | Hans Bergström | |
Tjuvar, lik och fala qvinnor: (Den nakne mannen och mannen i frack (L'uomo nudo e l'uomo in frak (Lik till salu (Un morto da vendere (Bättre en tjuv i huset än en fnurra på tråden (Non tutti i ladri vengono per nuocere) | Dario Fo | Hans Bergström | |
Vittne mot sig själv (Inadmissable evidence) | John Osborne i översättning av Carl-Olof Lång | Bo Swedberg | |
Ljusstaken (Le Chandelier) | Alfred de Musset i översättning av Edvard Alkman | Bo Swedberg | |
Inget helgon precis! (Travelling Light) | Leonard Kingstone i översättning av Per Sjöstrand | Hans Bergström / Per Sjöstrand | |
Mor Courage och hennes barn (Mutter Courage und ihre Kinder) | Bertolt Brecht i översättning av Brita Edfelt och Johannes Edfelt | Per Sjöstrand | |
1966 | Jeppe på berget / Jeppe paa Bierget | Ludvig Holberg i översättning av Per Erik Wahlund | Gunnar Skar |
Leva sitt liv: (Dagboken (The dirty old man (Begagnad bil till salu (Used Car For Sale) | Lewis John Carlino i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Rulle Rova | Björn Clarin och K.G. Larsson | Bo Swedberg | |
Gasljus (Gaslight) | Patrick Hamilton i översättning av Anita Blom | Hans Bergström | |
Saken är Oscar! eller En halv million i kappsäcken (Oscar) | Claude Magnier i översättning av Claes Hoogland | Hans Bergström | |
Peterpat | Enid Rudd i översättning av Marianne Höök | Per Sjöstrand | |
Den tappre soldaten Svejk (Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války) | Jaroslav Hašek / Dramatisering Karl Larsen, Översättning Nils Beyer | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Aria Da Capo | Edna St. Vincent Millay i översättning av Göran Avén | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Picknick på slagfältet (Pique-nique en campagne) | Fernando Arrabal i översättning av Evert Lundström | Hans Bergström | |
...i krig skulle draga: Ruzzantes återkomst (Il Parlamento de Ruzante che iera vegnú de campo) | Angelo Beolco i översättning av Per Sjöstrand | Hans Bergström | |
Harlekin och Colombina (Harlekin og Columbine, eller Klovnen som barnepike) | Arne Svenneby i översättning av Per Sjöstrand | Gunnar Skar | |
1967 | Glasmenageriet / The Glass Menagerie | Tennessee Williams i översättning av Carl-Olof Lång | Per Sjöstrand |
Markurells i Wadköping | Hjalmar Bergman | Hans Bergström | |
Påsk | Strindberg | Gunnar Skar | |
Skälmarnas triumf (Los intereses creados) | Jacinto Benavente | Lennart Kollberg | |
På villande hav (Na pełnym morzu) | Sławomir Mrożek i översättning av Nils Åke Nilsson | Lars Göran Carlson | |
Geografi och kärlek (Geografi og kjærlighet) | Bjørnstjerne Bjørnson i översättning av Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Cayennepeppar (Poivre de Cayenne) | René de Obaldia i översättning av Börje Remberger | Håkan Ersgård | |
Marius | Marcel Pagnol i översättning av Lill-Inger och Göran O. Eriksson | Lars Göran Carlson | |
Zoo story (The Zoo Story) | Edward Albee i översättning av Sven Barthel | Lars Göran Carlson | |
Trappan | Werner Aspenström | Per Sjöstrand | |
Byxorna (Die Hose) | Carl Sternheim i översättning av Jan Moen | Per Sjöstrand | |
1968 | Den kaukasiska kritcirkeln / Der kaukasische Kreidekreis | Bertolt Brecht i översättning av Brita och Johannes Edfelt | Håkan Ersgård |
Hallå där! (Say Who You Are) | Keith Waterhouse och Willis Hall i översättning av Anita Blom | Håkan Ersgård | |
Vad händer? | Mats Ödeen | Lars Göran Carlson | |
Fantastiska familjen | Per Sjöstrand | Per Sjöstrand | |
Din stund på jorden | Vilhelm Moberg | Per Sjöstrand | |
Kung Ubu (Ubu-roi) | Alfred Jarry | Lars Göran Carlson |
Lars-Levi Læstadius, 1968–1973
[redigera | redigera wikitext]Det här avsnittet behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2022-04) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Claes Sylwander, 1973–1983
[redigera | redigera wikitext]Staffan Olzon, 1983–1986
[redigera | redigera wikitext]Palle Granditsky, 1986–1989
[redigera | redigera wikitext]År | Produktion | Upphovsmän | Regi |
---|---|---|---|
1986 | Samlaren / The Collector | John Fowles / Dramatisering David Parker, Översättning Runar Martholm | Runar Martholm |
Första gången Eva dog | Anita Blom | Anna-Greta Bergman | |
Pappas hus (Widowers' Houses) | George Bernard Shaw i översättning av Per Erik Wahlund | Palle Granditsky | |
Ifigenia i Aulis (Ἰφιγένεια ἐν Αὐλίδι, Īphigéneia en Aulídi) | Euripides i översättning av Tord Baeckström | Anita Blom | |
De båda sömngångarna eller Det nödvändiga och det överflödiga (Die beiden Nachtwandlern, oder das Notwendige und das Überflüssige) | Johann Nestroy i översättning av Britt G. Hallqvist och Ulf Gran | Hans Polster | |
1987 | Några överlever torkan (A Lesson from Aloes) | Athol Fugard i översättning av Anita Blom | Hans Polster |
Tystnad Tagning! (הפלשתינאית, Ha-Palestinait) | Joshua Sobol i översättning av Freddie Rokem | Gunilla Berg | |
Sagan om den lilla flickan som hade en kanin till pappa | Gösta Kjellin | Gösta Kjellin | |
En triangel (The Trigon) | James Broom-Lynne i översättning av Lennart Lagerwall | Anita Blom | |
Konkursen (Банкрот, Bankrut) | Aleksandr Ostrovskij i översättning av Staffan Skott | Palle Granditsky | |
Jorden runt på 80 dagar (Le Tour du monde en quatre-vingts jours) | Jules Verne | Bengt Ahlfors | |
Utflykten (A Lovely Sunday for Creve Coeur) | Tennessee Williams i översättning av Anita Blom | Anna-Greta Bergman | |
Tjejen i aspen | Staffan Göthe | Hans Polster | |
Mamma älskar dig... (Homefront) | James Duff i översättning av Christian Zell | Lars Svenson | |
Flugorna (Les Mouches) | Jean-Paul Sartre i översättning av Eyvind Johnson | Anita Blom | |
Den politiske kocken | August Blanche | Palle Granditsky | |
Hittebarnet | August Blanche | Palle Granditsky | |
1988 | En natt i februari | Staffan Göthe | Lars Svenson |
Straffmyndig (Strafmündig) | Gert Heidenreich i översättning av Frederik Sjögren | Hans Polster | |
Din stund på jorden | Vilhelm Moberg | Anita Blom | |
Panget (The Foreigner) | Larry Shue i översättning av Göran O. Eriksson | Lars Svenson | |
Följer du med hem? (Скамейка, Skamejka) | Alexander Gelman i översättning av Ben Hellman | Anna-Greta Bergman | |
Farsen om advokaten Pathelin (La Farce de maître Pierre Pathelin) | i översättning av Erik Staaf | Jan Nielsen | |
Kung Lear (King Lear) | Shakespeare i översättning av Allan Bergstrand | Anita Blom | |
Min mamma sa... (My Mother Said I Never Should) | Charlotte Keatley i översättning av Thomas Kinding | Anna-Greta Bergman | |
1989 | Föreställningen | Clas-Göran och Rune Turesson / Fritt efter Anton Tjechov | Clas-Göran Turesson |
En familjeaffär (A Small Family Business) | Alan Ayckbourn i översättning av Palle Granditsky | Herman Ahlsell | |
Sagan om den sönderslitna dockan (El circulito de tiza o Historia de una muñeca abandonada) | Alfonso Sastre i översättning av Francisco J. Uriz och Ingvar Boman | Hans Polster | |
Onkel Vanja (Дядя Ваня, Djadja Vanja) | Anton Tjechov i översättning av Staffan Skott | Palle Granditsky | |
Heliga Birgittas farliga lekar | Johanna Enckell | Anita Blom |
Lars Svenson, 1989–2001
[redigera | redigera wikitext]Referenser
[redigera | redigera wikitext]