Michael Innes
Utseende
Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2020-03) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Michael Innes | |
Född | John Innes Mackintosh Stewart 30 september 1906[1][2][3] Edinburgh |
---|---|
Död | 12 november 1994[1][2][3] (88 år) Surrey |
Andra namn | Michael Innes |
Medborgare i | Storbritannien |
Utbildad vid | Edinburgh Academy[4] Oriel College[4] |
Sysselsättning | Författare, anglist[5], universitetslärare, litteraturkritiker[5] |
Arbetsgivare | University of Leeds (1930–1935) Universitetet i Adelaide (1935–)[4] |
Redigera Wikidata |
Michael Innes är en pseudonym för den brittiske författaren John Innes Mackintosh Stewart, född 30 september 1906 i Edinburgh, död 12 november 1994 i Coulsdon i Croydon i London.
Mest känd av hans romankaraktärer är nog John Appleby vid Scotland Yard.
Bibliografi (utgivet på svenska)
[redigera | redigera wikitext]- Den hemliga förtruppen (The secret vanguard) (översättning Beatrice Cronstedt, Ljus, 1941)
- Hamlet, hämnas (Hamlet, revenge!) (översättning Anna Örström, Geber, 1949)
- Mördande konst (A private view) (översättning Ragnhild Hallén, Parnass, 1956)
- Appleby spelar hasard (Appleby plays chicken) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1958)
- Operation Pax (Operation Pax) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1960)
- Döden i Oxford (Death at the president's lodging) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1962
- Ett långt farväl (The long farewell) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1963)
- Klagosång över en skald (Lament for a maker) (översättning Roland Adlerberth, Tomas, 1965)
- Gevär åt pojke 1.15 (The journeying boy) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1966)
- Den levande döda (The new Sonia Wayward) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1967)
- Appleby möter sitt öde (Appleby's end) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1969)
- Mord i släkten (Death at the Chase) (översättning Nils Fredricson, Tomas, 1970)
- Dödens finger (An akward lie) (översättning Gunnar Hagwall, Tomas, 1971)
- Döden tappar huvudet (What happened at Hazelwood) (översättning Gunnar Hagwall, Tomas, 1972)
- Mannen från havet samt novellen sista ronden (The man from the sea och The end of the end) (översättning Ingegerd Leczinsky, Spektra, 1973)
- Mordet på gengångaren (A connoisseur's case) (översättning Gunnar Hagwall, Tomas, 1973)
- Näktergalen fäller mördaren (The bloody wood) (översättning Gunnar Hagwall, Tomas, 1974)
- Dödens grindar (Appleby at Allington) (översättning Gunnar Hagwall, Tomas, 1975)
- Porträtt av okänd gentleman (The mysterious commission) (översättning Ingrid och Tryggve Emond, Delta, 1976)
- Mord bland gamla mästare (Appleby's other story) (Tomas, 1976)
- Över stock och sten samt novellen den mystiska affären i Helsingör (The secret vanguard och The mysterious affair at Elsinore) (översättning Olov Jonason, Spektra, 1978)
- Mot mörk botten (Honeybath's haven) (översättning Gunilla Berglund, Trevi, 1979)
- Norra tornets hemlighet (The Ampersand papers) (översättning Pelle Fritz-Crone, Sjöstrand, 1980)
- Bibliotekets gåta (Appleby and Honeybath) (översättning Jan Gehlin, Bra böcker, 1985)
Priser och utmärkelser
[redigera | redigera wikitext]Källor
[redigera | redigera wikitext]Noter
[redigera | redigera wikitext]- ^ [a b] SNAC, SNAC Ark-ID: w66t0xtw, läs online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
- ^ [a b] Internet Speculative Fiction Database, ISFDB författar-ID: 204474, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
- ^ [a b] Encyclopædia Britannica, Encyclopædia Britannica Online-ID: biography/J-I-M-Stewarttopic/Britannica-Online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
- ^ [a b c d] William L. DeAndrea, Encyclopedia Mysteriosa: A Comprehensive Guide to the Art of Detection in Print, Film, Radio, and Television, 1994, s. 180.[källa från Wikidata]
- ^ [a b] Tjeckiska nationalbibliotekets databas, NKC-ID: jn20000605158, läst: 15 december 2022.[källa från Wikidata]
|