Peter O'Leary (författare)
Peter O'Leary | |
Född | april 1839 Clondrohid, Irland |
---|---|
Död | 21 mars 1920[1] |
Utbildad vid | St Patrick's College |
Sysselsättning | Språkvetare, bibelöversättare, katolsk präst, översättare, författare[2] |
Namnteckning | |
Redigera Wikidata |
Peter O’Leary (irländska: Peader Ua Laoghaire), född i april 1839 i Clondrohid, Cork, död den 21 mars 1920 i Castlelyons, var en irländsk författare och präst i katolska kyrkan. Han var en av de första författarna på irländsk gaeliska i modern tid.
Biografi
[redigera | redigera wikitext]O’Leary föddes i socknen Clondrohid, County Cork, och växte upp med att tala dialekten Munster-irländska i Muskerry Gaeltacht. Han var en ättling till Carrignacurra-grenen av ätten O'Laoire av den antika Corcu Loígde. Han studerade vid St Patricks College, Maynooth och prästvigdes av romersk-katolska kyrkan 1867. Han blev kyrkoherde i Castlelyons 1891, och det var där som han skrev sin mest berömda berättelse, Séadna, och framförde det som en brasaftonsberättelse till tre små flickor.
Séadna var det första stora litterära verket av den framväxande gaeliska väckelsen. Det publicerades som en följetong i Gaelic Journal från 1894, och gavs ut i bokform 1904. Handlingen i berättelsen rör ett avtal som skomakaren Séadna antog med "den mörka mannen". Även om berättelsen är rotad i folkloren som författaren hört från shanachies vid elden under sin ungdom, har den också ett nära samband med den tyska legenden om Faust.
Förutom Séadna skrev O’Leary en självbiografi som heter Mo Sgéal Féin ("My Own Story"). Dessutom översatte han några berättelser om medeltida gaelisk litteratur till moderna irländska, såsom Eisirt och An Cleasaí, och översatt en förkortad version av berättelsen om Don Quijote till sin lokala dialekt av irländska.
O’Leary blev känd för sitt stöd för caint na ndaoine, till nuvarande irländska språket hellre än alla försök att återuppliva äldre former av irländska. Men han gjorde också noggranna distinktioner mellan vad han såg som bra irländska och dålig irländska.
Bibliografi i urval
[redigera | redigera wikitext]Följande är en ofullständig lista av hans verk.
- Ar nDóithin Araon, 1894
- Mion-chaint: en enkel irländsk parlör, sammanställd för Gaelic League, 1899
- Eolas ar áireamh, aritmetiska tabeller på iriska, 1902
- En Soísgéal as Leabar an aifrinn, 1902
- Irish prose composition: en serie artiklar, inklusive flera om irländska autonoma verb, 1902
- Sgothbhualadh, en serie artiklar i irländskt omtryck från "Leader", 1904
- Séadna, 1904 (ursprungligen som följetong år 1898)
- En Bealach Buidhe, ett drama, 1906
- Tóruigheacht Dhiarmuda agus Ghráinne, 1906
- Eisirt, 1909
- Seanmóin agus Trí fichid, predikningar för varje söndag och heliga dagen på året, 1909-1910
- Caitilina, 1913
- Aithris ar Chríost, 1914 (en översättning till iriska av Thomas a Kempis Imitatio Christi ')
- Bricriu, 1915
- Na Cheithre Soisgéil as dTiomna Nua, 1915 (en översättning till iriska av de fyra evangelierna )
- Mo Sgéal Féin, 1915
- Don Cíchóté, (En partiell översättning av Cervantes roman Don Quijote , 1921
- Gníomhartha na nAspol, 1922 (en översättning till iriska av Apostlagärningarna )
- Lucian, 1924
- Sgéalaidheachta as mBíobla naomhtha, 1924 (berättelser från Bibeln)
- Sgealaidheacht na Macabéach, 1926 (berättelser om Maccabees från Apokryferna )
- Anmärkningar om irländska ord och deras användningsområden.
Källor
[redigera | redigera wikitext]- Den här artikeln är helt eller delvis baserad på material från engelskspråkiga Wikipedia, tidigare version.
- Bra Böckers lexikon, 1978
Noter
[redigera | redigera wikitext]- ^ Dictionary of Irish Biography, Royal Irish Academy, id-nummer i Dictionary of Irish Biography: 006390, läs online.[källa från Wikidata]
- ^ läs online, www.ballinagree.freeservers.com .[källa från Wikidata]
|