Hoppa till innehållet

Kategoridiskussion:Artiklar som tycks vara maskinellt översatta

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Wikipedia-prefix[redigera wikitext]

Borde inte den här kategorin heta Kategori:Wikipedia:Artiklar som tycks vara maskinellt översatta? NERIUM 24 april 2009 kl. 08.50 (CEST)[svara]

Mja, Vi försöker snarare jobba bort det gamla Wikipedia-förledet bland kategorinamnen bland annat eftersom namnet blir så otympligt och problem med sorteringen. Så ha råtminstone jag uppfattat saken. --MagnusA 24 april 2009 kl. 08.55 (CEST)[svara]
Tar upp det på Wikipedia:Bybrunnen#Kategori:Wikipedia iställer för flera olika diskussionssidor. NERIUM 24 april 2009 kl. 09.13 (CEST)[svara]

Jag tycker att sidor som bara är klippta och klistade från en: och körda genom google translate bör direktraderas. Ofta kräver det mer jobb att "översätta" en text som översatts till googletranslatska till svenska än vad det gör att översätta från engelska direkt. Texterna är ofta helt obegripliga och märkliga. / Elinnea 22 september 2009 kl. 13.29 (CEST)[svara]

Jag är beredd att hålla med. Artiklarna kräver ofta mer arbete att fixa till än vad det är värt. /Diupwijk 22 september 2009 kl. 13.34 (CEST)[svara]
Även jag håller med. Håller just nu på med att fixa till The Bourne Identity och det är ett verkligt slitgöra, må jag säga. Det är lättare att skriva en helt ny artikel. --oliver_twistor 21 oktober 2009 kl. 15.14 (CEST)[svara]
Just den artikeln är nu fixad och jag har tagit bort språkvårds-"skylten". --oliver_twistor 26 oktober 2009 kl. 22.06 (CET)[svara]
Ska vi ändra på {{Maskin}} och kategoriseringen så det dels framgår att artikeln bör raderas och dels att artiklar med denna märkning hamnar i Kategori:Snabbraderingar? / Elinnea 11 mars 2010 kl. 08.53 (CET)[svara]
Jag har nu ändrat texten i mallen, men jag har inte vågat ge mig på kategoriseringen. Hoppas att någon annan kan fixa det. / Elinnea 14 april 2010 kl. 12.34 (CEST)[svara]

Hej, Som texten är skriven nu, så bör även en i övrigt OK artikel som innehåller ett avsnitt som är maskinöversatt raderas. Är det vad ni menar, eller bör vi formulera det så att endast den översatta texten bör raderas? Jag gissar för övrigt (har jag rätt?) att många maskinöversättningar brukar ha en bearbetad inledning, vilken då kan behållas som stub, och radering av hela artikeln är kanske därmed sällan påkallad - eller? Allt gott, /Urbourbo 14 april 2010 kl. 14.36 (CEST)[svara]

Självfallet mallar man bara om hela artikeln är maskinöversatt och därmed obegriplig. Är det bara enstaka stycken tar man givetvis bort dem. Jag anser att det är en väletablerad och allmänt accepterad norm att snabbradera maskinöversattningar, men om någon har bearbetad en text är den inte maskinöversatt längre men det är enligt min mening olyckligt om vi sätter detta som norm - att det ska skrivas stubbar av maskinöversättningar. Obelix 14 april 2010 kl. 14.43 (CEST)[svara]

Jag håller helt med om att maskinöversatt text ska bort. Däremot tycker jag inte det är så bra att Kategori:Artiklar som tycks vara maskinellt översatta är en underkategori till Kategori:Snabbraderingar. I den senare kategorin ska bara sådant som faktiskt kan snabbraderas ligga (finns det underkategorier brukar det betyda att själva underkategorierna ska raderas, oftast är de då tömda eller ersatta, inte att man ska gå igenom artiklarna i dem). Flera av artiklarna som är märkta med mallen skulle åtminstone inte jag radera rakt av. Så, om det hela ska fungera som tänkt måste man göra på något annat sätt. Man skulle kunna ändra Mall:Maskin så att den kategoriserade märkta artiklar för snabbradering, men det blir inte så bra så länge den används på avsnitt. /NH 17 april 2010 kl. 19.52 (CEST)[svara]

Terminologi[redigera wikitext]

Hej, Jag tycker att mallens (och kategorins) namn är olyckligt formulerade. Problemet är ju inte att vissa artiklar är baserade på maskinella översättningar, utan att vissa artiklar är maskinellt översatta och därefter inte genomarbetade av en människa. Det är ju tex inget fel i att utgå ifrån Googles översättningsfunktion när man översätter en artikel, utan problemet uppstår när folk gör det och litar blint på maskinen och slarvar med den egna genomarbetningen eller (kanske oftare) tror att det är ok att lämna det jobbet till någon annan hypotetisk användare. Vi bör ju inte heller radera artiklar på blotta misstanken om en maskinöversättning, men däremot artiklar med den typ av omfattande språkproblem som brukar komma av obearbetade maskinöversättningar.

Är öppen för förslag till alternativa namn, men vad sägs tex om Kategori:Artiklar med obearbetade maskinöversättningar resp Mall:Obearbetad maskinöversättning?

Allt gott, /Urbourbo 14 april 2010 kl. 14.32 (CEST)[svara]